|
|
88。 Deity of the ruined temple! The broken strings of Vina sing no more your praise. The bells in the evening proclaim not your time of worship. The air is still and silent about you.
破庙里的女神呀!维那琴弦已断赞歌已绝;晚钟所宣亦非礼拜你的时间。人们对你的气氛是心无涟漪静默不谈。
In your desolate dwelling comes the vagrant spring breeze. It brings the tidings of flowers---the flowers that for your worship are offered no more.
春日飔风如浪子,去往你孤僻的房子。它带来花开花谢的阵阵潮浪——可用作膜拜你的花儿已无人献上。
Your worshipper of old wanders ever longing for favour still refused. In the eventide, when fires and shadows mingle with the gloom of dust, he wearily comes back to the ruined temple with hunger in his heart.
膜拜你的老流浪汉们,总想被你施恩,但最后也没被满意。黄昏,光与影交杂于灰暗尘土之时,他带着心灵的饥渴,疲倦地回到这破庙里。
Many a festival day comes to you in silence, deity of the ruined temple. Many a night of worship goes away with lamp unlit.
破庙之神呵,许多节日静静来至你面前。许多礼拜之晚,(人们)走时未将灯儿点燃。
Many new images are built by masters of cunning art and carried to the holy stream of oblivion when their time is come.
狡黠能干的艺术大师们,不断制造出崭新的神,当日子到了时,它们又被扔进遗忘的圣河里。
Only the deity of the ruined temple remains unworship -ped in deathless neglect.
只有破庙里的神,你一直存于被忽略之中,存于无人礼拜之中。
*1/deity:神;女神;上帝;天主
vina:葡萄酒;印度的七弦琴。
2/desolate:空的, 荒涼的,荒无人烟的, 伤心的
dwelling:房屋,住所,住處
vagrant:流浪者;无业游民;乞丐。
3/favour:n. 支持, 支持;赞同, 善行, 帮助,善意行为;恩惠, 特别照顾,优惠;偏袒, 礼物, (在婚礼、聚会等上发给客人的)小礼物, 赞同;较喜欢, 优惠;偏袒;特别照顾。
eventide:n. 傍晚,黃昏,薄暮
mingle :v. 混合, (使)混合;(使)相混, 和…在一起, (在社交場合)相交往,相往來。了解更多。
gloom:n. 没有希望, 忧郁;愁闷;沮丧, 黑暗, 昏暗;幽暗;黑暗。
5/cunning:聪明的, 狡猾的,狡诈的, 吸引人的, 吸引人的,迷人的, 狡诈;狡猾;机灵。了解更多。
oblivion:无知觉,无意识;不省人事.
(*2026. 大家新年快乐!元旦快乐! )
|
|