|
86。Death, thy servant, is at my door. He has crossed the unknown sea and brought thy call to my home.
死亡,你的仆人,站在我门前。他渡过无名之海带来你的召唤。
The night is dark and my heart is fearful---yet I will take up the lamp, open my gates and bow to him my welcome. It is thy messenger who stands at my door.
夜色深深,我畏惧满心——可我要端起灯,打开我所有的门,欢迎他来向他鞠躬。因为是你的使者来到我大门。
I will worship him placing at his feet the treasure of my heart.
我要将他好好礼拜,要把我心中财产放在他脚前那么礼拜。
He will go back with his errand done, leaving a dark shadow on my morning; and in my desolate home only my forlorn self will remain as my last offering to thee.
他完成了任务即将归去家里,把个阴影留于我的晨光里;我寂寥忧伤的家内只有我孤独一人,也将持作献给你的最后祭品。
* errand:差使;差事,使命,任务。
desolate:adj.荒凉的;无人烟的,无人居住的;荒无人烟的;忧伤的;不幸的;孤独凄凉的;
vt. 使...感到凄凉;使...悲伤绝望;使...感到悲惨。
forlorn:被遗弃的;绝望的;孤独的,孤苦伶仃的;凄凉的;孤独凄凉的;荒芜的,难以实现的。
|
|