飘墨诗社

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 月色芙蓉
打印 上一主题 下一主题
收起左侧

《Gitanjali吉檀迦利》-待续

[复制链接]

2568

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3629
91#
 楼主| 发表于 2025-3-5 01:29:28 | 只看该作者

82。Time is endless in thy hands, my lord. There is none to count thy minutes.
       你手中的时间无限,我的主。多到分秒无以计算。

       Days and nights pass and ages bloom and fade like flowers. Thou knowest how to wait.
       日夜更迭,时代翻转若花开花谢。你知晓如何等待的悠惬。

      Thy centuries follow each other perfecting a small wild flower.
      你的世纪一个接着一个,只为来完美盛绽朵小小野花呢。

      We have no time to lose, and having no time we must scramble for a chances. We are too poor to be late.
       我们不该将时间失去,时间不够我们就该将机缘争取。我们精神贫瘠,就不该行动迟迟。

      And thus it is that time goes by while I give it to every querulous man who claims it, and thine altar is empty of all offerings to the last.
      因此呢,如果谁索要我时间,我会把它让给爱抱怨的,那一刻我的时光就虚度了,最后你的神坛也就没任何祭品了。

      At the end of the day I hasten in fear lest thy gate to be shut; but I find that yet there is time.
      一天过去时我急忙朝这赶,怕你的大门已然紧关;可我发现居然还有时间。

*2/ages:n.年龄;(历史上的)时代,时期;年龄段。v.(使)成熟,变陈;变老;使变老;使苍老;使显老
4/scramble:v.(迅速而吃力地)爬,攀登;争夺;扰码,倒频;扰乱(思维);炒(蛋);争抢;抢占;艰难地(或仓促地)完成;命令(飞机)紧急起飞。n.争夺;(尤指需要手脚并用的)艰难行走,爬,攀登;争抢;抢占;摩托车越野赛
poor:adj.贫穷的;穷人;可怜的;缺乏;贫困者;劣质的;不幸的;贫寒的;清贫的;不擅长的;令人同情的。n.穷人;贫困者
5/querulous:adj.爱发牢骚的;抱怨的;显得恼怒的
6/hasten:加速;使加快;促进;赶往(某地);急忙进行;赶紧说(或做)。haste n.急速 + -en 动词后缀




回复

使用道具 举报

2568

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3629
92#
 楼主| 发表于 2025-3-16 02:32:08 | 只看该作者

83。Mother, I shall weave a chain of pearls for thy neck with my tears of sorrow.
         母亲,我欲将我悲哀之泪织成珠链,挂于你的颈前。

      The stars have wrought their anklets of light to deck thy feet, but mine will hang upon thy breast.
      星星将光明造成腂链,用来打扮你的双足,可我想将我的珠链挂于你的胸前。     
    *wrought:vt.使发生了,造成了(尤指变化)。adj.制造的;装饰的;精制的;精炼的。v.造成了(尤指变化)
anklets:n. 脚链;翻口短袜;扣带鞋

      Wealth and fame come from thee and it is for thee to give or to withhold them. But this my sorrow is absolutely mine own, and when I bring it to thee as my offering thou rewardest me with thy grace.
      名誉和财富来自于你,给予或取走也就全由你。可这悲凉却完全属于我自己,当我把它献祭给你,以恩典来酬谢我的也是由你。




回复

使用道具 举报

2568

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3629
93#
 楼主| 发表于 2025-3-24 04:02:06 | 只看该作者
本帖最后由 月色芙蓉 于 2025-3-24 04:04 编辑


84。It is the pang of separa -tion that spreads throughout the world and gives birth to shapes innumerable in the infinite sky.
      恰是生离死别愁漫漫,无垠空中散,形态各异意乱乱。

      It is this sorrow of sepa -ration that gazes in silence all nights from star to star and becomes lyric among rustling leaves in rainy dark -ness of July.
      恰是雨涟涟的七月阴沉沉,寂寂别绪夜夜仰望星辰,树叶窸窸娑娑,此情此景竟成凄切离歌。

      It is this overspreading pain that deepens into loves and desires, into sufferings and joy in human homes; and this it is that ever melts and flows in songs through my poet's heart.
      恰是这漫漫苦痛愈来愈深,深入每户人家的爱和欲望里、悲惨和欢乐里;恰是它呢,永远通过我这诗人的心,融化流淌而成为诗歌。

* 1/pang:n.一阵剧痛;突然的疼痛(或痛苦)
infinite:adj.无限的;极大的;无穷尽的;无法衡量的。n..上帝;无限的事物;无穷尽的事物。
2/lyric:adj.抒情的;吟唱的;为吟唱谱写的。n.抒情诗;歌词。
3/overspreading:v.覆盖;布满。


(*从这些里我竟然看出点中国婉约诗词的味道了呢!厉害。
回复

使用道具 举报

2568

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3629
94#
 楼主| 发表于 2025-4-8 00:49:27 | 只看该作者

85。When the warriors came out first from their master's hall, where had they hid their power? Where were their armour and their arms?
       当士兵们走出其主公的厅堂时,他们的威力藏在哪里?他们的胄甲干戈又在哪里?

       They looked poor and helpless, and the arrows were showered upon them on the day they came out from their master's hall.
       他们看来贫穷又沮丧无助,那天他们从其主公的厅堂走出,如雨箭矢向他们射去。

       When the warriors marched back again to their master's hall where did they hide their power?
       当士兵们行军走回其主公的厅堂时,他们的武力又藏在哪里?

        They had dropped the sword and dropped the bow and the arrow; peace was on their foreheads, and they had left the fruits of their life behind them on the day they marched back again to their master's hall.
        他们已放下弓剑;和平写在他们的额前,那天,他们已将生活之后果抛到身后面,他们整队行进又回到其主公的厅堂那边。



回复

使用道具 举报

2568

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3629
95#
 楼主| 发表于 2025-4-13 04:54:37 | 只看该作者

86。Death, thy servant, is at my door. He has crossed the unknown sea and brought thy call to my home.
        死亡,你的仆人,站在我门前。他渡过无名之海带来你的召唤。

      The night is dark and my heart is fearful---yet I will take up the lamp, open my gates and bow to him my welcome. It is thy messenger who stands at my door.
      夜色深深,我畏惧满心——可我要端起灯,打开我所有的门,欢迎他来向他鞠躬。因为是你的使者来到我大门。

      I will worship him placing at his feet the treasure of my heart.
     我要将他好好礼拜,要把我心中财产放在他脚前那么礼拜。

      He will go back with his errand done, leaving a dark shadow on my morning; and in my desolate home only my forlorn self will remain as my last offering to thee.
      他完成了任务即将归去家里,把个阴影留于我的晨光里;我寂寥忧伤的家内只有我孤独一人,也将持作献给你的最后祭品。

* errand:差使;差事,使命,任务。
desolate:adj.荒凉的;无人烟的,无人居住的;荒无人烟的;忧伤的;不幸的;孤独凄凉的;
vt. 使...感到凄凉;使...悲伤绝望;使...感到悲惨。
forlorn:被遗弃的;绝望的;孤独的,孤苦伶仃的;凄凉的;孤独凄凉的;荒芜的,难以实现的。


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|服务支持:DZ动力|飘墨诗词论坛  

GMT+8, 2025-4-30 12:41 , Processed in 0.173097 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表