尼尔根 发表于 2015-8-10 08:51
不过我总是觉得,不管是谁,把英语(包括其它语言)翻译成中文,总是少了点原文中的味道。很难做到信、达、 ...
尼尔根 发表于 2015-8-10 08:51
不过我总是觉得,不管是谁,把英语(包括其它语言)翻译成中文,总是少了点原文中的味道。很难做到信、达、 ...
凌寒 发表于 2015-8-10 15:03
是啊,就像看中文字幕的原声电影,往往咱们翻译的和原著相差甚远,以至于对内容理解偏差太大
清水芙蓉 发表于 2015-8-10 18:20
翻译,可以说是再创,而并非是再现,尤其现代诗歌,因为意思大多本身很朦胧晦涩,所以就特别难翻译,这就 ...
清水芙蓉 发表于 2015-8-10 18:20
翻译,可以说是再创,而并非是再现,尤其现代诗歌,因为意思大多本身很朦胧晦涩,所以就特别难翻译,这就 ...
欢迎光临 飘墨诗社 (http://www.piaomo.cn/) | Powered by Discuz! X3.2 |