飘墨诗社

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 8177|回复: 101
打印 上一主题 下一主题
收起左侧

《Gitanjali吉檀迦利》-待续

[复制链接]

2695

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3790
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2023-5-6 00:21:32 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
本帖最后由 月色芙蓉 于 2023-5-6 00:23 编辑

《Gitanjali吉檀迦利》
/by Tagore泰戈尔作 /翻译-月色芙蓉

1/ --Thou hast made me endless,such is thy pleasure. This frail vessel thou emptiest again and again,and fillest it ever with fresh life.
     你已使我永生永恒,恰是你的心意诚诚。这易碎的杯盏哟,你将之倒空,一直不断,又以新的人生将之充满。
   
* 1/thou:pron.(用作第二人称单数动词的主语)你,汝;尔
    2/ hast: (【古】have的第二人称单数现在式,与thou连用) 相关词语 you have
     3/frail:adj.脆弱的;瘦弱的;弱的;易损的;易碎的; n.少妇;灯心草篓;灯心草篓的容量
    4/vessel:n.大船;轮船;(盛液体的)容器;器皿;(人或动物的)血管;脉管;(植物的)导管
    5/emptiest: Thou后接动词形式;Thou后动词一般以 -(e)st结尾。所以thou emptiest就是现代英语的you empty
      6/endless:adj.无止境的;无穷无尽的;无休止的;无垠的;不计其数的;永久的;不断的;两端连接的;环状的

     -- This little flute of a reed thou hast carried over hills and dales,and hast breathed through it melodies eternally new.
      这小小苇笛,你随行随携,翻山越岭,每每吹起,笛乐永新。
   
    *1/dale:n.(尤指英格兰北部的)山谷,峪
      2/eternally:adv.永恒地;不朽地
     3/melodies:n.旋律;曲调;(尤指)主旋律;(旋律简洁的)乐曲,歌曲;乐曲的音符编排

       -- At the immortal touch of thy hands my little heart loses its limits in joy and gives birth to utterance ineffable.
      你双手以神般抚慰,我小小的心欢乐沉醉,词不可述仅声出嘴。
     
     *1/immortal:adj.长生的;永世的;不朽的;流芳百世的;名垂千古的; n.不朽的人物;名垂千古的人物;神;永生不灭者;
      2/utterance:n.用言语的表达;说话;话语;言论
      3/ineffable:adj. 不可言喻的;(美好得)难以形容的

      -- Thy infinite gifts come to me only on these very small hands of mine. Ages pass,and still thou pourest,and still there is room to fill.
        你不断馈赠于我小小之手。沧海桑田时代变迁,你却依旧馈赠不断,而我的手也空间有余尚待充满。
   
     *1/infinite:adj. 极大的;无法衡量的;无限的;无穷尽的;
n. 无限的事物;无穷尽的事物;上帝
    2/Ages:n.年龄;年龄段;(历史上的)时代,时期; v.变老;使显老;使变老;使苍老;(使)成熟,变陈
    3/pourest:thou pourest,是古代英语,主语后面的动词得加-est;
pour的意思:v.倒;倾泻;倾倒;使(液体)连续流出;涌流;喷发;斟(饮料);(雨)倾盆而下;不断涌向(或涌现); n.大雨;浇注;(已熔金属的)一次浇注量;流出;

-- 待续


~~

* 记得这组诗歌说的是给神的诗歌,好像作者因此得了诺贝尔文学奖的。
喜欢泰戈尔的诗歌,是因为它们不但深沉,而且艺术手法多变,可以借鉴学习很多!另外那组诗歌的翻译我没留底,得重新翻译,等我也去重新翻译了来哦。至于翻译,翻译得好极其不容易!符合原作者意思了却未必押韵;可如果做押韵了,又未必完全是作者的意思了!所以我就二者结合,尽力符合他的原意,又尽力句尾押韵。可英文翻译的不是很好,按照原来意思,经典散文诗的句尾是得尽力押韵的,可大诗人叶芝没那么做,估计也是把握不好究竟怎么翻译是最正确,好在这样我们反而看到了作者原来的大意(说只是大意,是因为他可能对印度文化有误解,所以不能保证他的英文翻译就是全正确。)

回复

使用道具 举报

3万

金钱

1701

贡献

50

威望

管理员

Rank: 3

积分
56867

飘墨劲旅

98#
发表于 2026-1-1 19:35:53 | 只看该作者
芙蓉,新年快乐
回复

使用道具 举报

2695

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3790
97#
 楼主| 发表于 2026-1-1 02:18:03 | 只看该作者

88。 Deity of the ruined temple! The broken strings of Vina sing no more your praise. The bells in the evening proclaim not your time of worship. The air is still and silent about you.
     破庙里的女神呀!维那琴弦已断赞歌已绝;晚钟所宣亦非礼拜你的时间。人们对你的气氛是心无涟漪静默不谈。

     In your desolate dwelling comes the vagrant spring breeze. It brings the tidings of flowers---the flowers that for your worship are offered no more.
     春日飔风如浪子,去往你孤僻的房子。它带来花开花谢的阵阵潮浪——可用作膜拜你的花儿已无人献上。

      Your worshipper of old wanders ever longing for favour still refused. In the eventide, when fires and shadows mingle with the gloom of dust, he wearily comes back to the ruined temple with hunger in his heart.
      膜拜你的老流浪汉们,总想被你施恩,但最后也没被满意。黄昏,光与影交杂于灰暗尘土之时,他带着心灵的饥渴,疲倦地回到这破庙里。

      Many a festival day comes to you in silence, deity of the ruined temple. Many a night of worship goes away with lamp unlit.
      破庙之神呵,许多节日静静来至你面前。许多礼拜之晚,(人们)走时未将灯儿点燃。

      Many new images are built by masters of cunning art and carried to the holy stream of oblivion when their time is come.
      狡黠能干的艺术大师们,不断制造出崭新的神,当日子到了时,它们又被扔进遗忘的圣河里。

     Only the deity of the ruined temple remains unworship -ped in deathless neglect.
     只有破庙里的神,你一直存于被忽略之中,存于无人礼拜之中。

*1/deity:神;女神;上帝;天主
vina:葡萄酒;印度的七弦琴。
2/desolate:空的, 荒涼的,荒无人烟的, 伤心的
dwelling:房屋,住所,住處
vagrant:流浪者;无业游民;乞丐。
3/favour:n. 支持, 支持;赞同, 善行, 帮助,善意行为;恩惠, 特别照顾,优惠;偏袒, 礼物, (在婚礼、聚会等上发给客人的)小礼物, 赞同;较喜欢, 优惠;偏袒;特别照顾。
eventide:n. 傍晚,黃昏,薄暮
mingle :v. 混合, (使)混合;(使)相混, 和…在一起, (在社交場合)相交往,相往來。了解更多。
gloom:n. 没有希望, 忧郁;愁闷;沮丧, 黑暗, 昏暗;幽暗;黑暗。
5/cunning:聪明的, 狡猾的,狡诈的, 吸引人的, 吸引人的,迷人的, 狡诈;狡猾;机灵。了解更多。
oblivion:无知觉,无意识;不省人事.

(*2026. 大家新年快乐!元旦快乐!
回复

使用道具 举报

2695

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3790
96#
 楼主| 发表于 2025-12-12 03:14:03 | 只看该作者

87。In desperate hope I go and search for her in all the corners of my room; I find her not.
      怀揣渴求的希望,我在房间所有角落找她;可我没能找到她。

      My house is small and what once has gone from it can never be regained.
      我的房屋小小的,倘若丢失东西就再也找不回了。

     But infinite is thy mansion, my lord, and seeking her I have to come to thy door.
     可你的房子辽阔无边,我的主,想找到她我得来至你门前。

      I stand under the golden canopy of thine evening sky and I lift my eager eyes to thy face.
      你金色晚霞的苍穹下我站立着,你面前我抬起渴望的双眸仰视你呢。

      I have come to the brink of eternity from which nothing can vanish---no hope, no happiness, no vision of a face seen through tears.
      我已来至永恒的边缘,此处万物不灭不散——希望啊,幸福啊,或是眼泪里见到的人面。

      Oh, dip my emptied life into that ocean, plunge it into the deepest fullness. Let me for once feel that lost sweet touch in the allness of the universe.
      哦,把我无聊的生命浸到这海里吧,跳进这最深的完善里吧。让我在宇宙的整体怀抱里,感受次那已失的甜美接触吧。

*1/desperate:adj. 不顾一切的,拼命的;极需要的,渴望的;极严重的,极危险的;绝望的,无望的;绝望的,无望的。
3/infinite:adj.无限的;极大的;无穷尽的;无法衡量的; n.上帝;无限的事物;无穷尽的事。
4/canopy:n.顶篷;天蓬;天篷;(床、座位等上面的)罩篷,遮篷,罩盖;(飞机的)座舱盖;(尤指森林里)天篷似的树荫;v.用华盖遮蔽
5/brink:n.边缘;(峭壁、河岸等的)边沿;初始状态。
eternity:n.永恒;永生;不朽;(似乎)无穷无尽的一段时间。
6/allness:n. 全部,整体。




回复

使用道具 举报

2695

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3790
95#
 楼主| 发表于 2025-4-13 04:54:37 | 只看该作者

86。Death, thy servant, is at my door. He has crossed the unknown sea and brought thy call to my home.
        死亡,你的仆人,站在我门前。他渡过无名之海带来你的召唤。

      The night is dark and my heart is fearful---yet I will take up the lamp, open my gates and bow to him my welcome. It is thy messenger who stands at my door.
      夜色深深,我畏惧满心——可我要端起灯,打开我所有的门,欢迎他来向他鞠躬。因为是你的使者来到我大门。

      I will worship him placing at his feet the treasure of my heart.
     我要将他好好礼拜,要把我心中财产放在他脚前那么礼拜。

      He will go back with his errand done, leaving a dark shadow on my morning; and in my desolate home only my forlorn self will remain as my last offering to thee.
      他完成了任务即将归去家里,把个阴影留于我的晨光里;我寂寥忧伤的家内只有我孤独一人,也将持作献给你的最后祭品。

* errand:差使;差事,使命,任务。
desolate:adj.荒凉的;无人烟的,无人居住的;荒无人烟的;忧伤的;不幸的;孤独凄凉的;
vt. 使...感到凄凉;使...悲伤绝望;使...感到悲惨。
forlorn:被遗弃的;绝望的;孤独的,孤苦伶仃的;凄凉的;孤独凄凉的;荒芜的,难以实现的。


回复

使用道具 举报

2695

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3790
94#
 楼主| 发表于 2025-4-8 00:49:27 | 只看该作者

85。When the warriors came out first from their master's hall, where had they hid their power? Where were their armour and their arms?
       当士兵们走出其主公的厅堂时,他们的威力藏在哪里?他们的胄甲干戈又在哪里?

       They looked poor and helpless, and the arrows were showered upon them on the day they came out from their master's hall.
       他们看来贫穷又沮丧无助,那天他们从其主公的厅堂走出,如雨箭矢向他们射去。

       When the warriors marched back again to their master's hall where did they hide their power?
       当士兵们行军走回其主公的厅堂时,他们的武力又藏在哪里?

        They had dropped the sword and dropped the bow and the arrow; peace was on their foreheads, and they had left the fruits of their life behind them on the day they marched back again to their master's hall.
        他们已放下弓剑;和平写在他们的额前,那天,他们已将生活之后果抛到身后面,他们整队行进又回到其主公的厅堂那边。



回复

使用道具 举报

2695

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3790
93#
 楼主| 发表于 2025-3-24 04:02:06 | 只看该作者
本帖最后由 月色芙蓉 于 2025-3-24 04:04 编辑


84。It is the pang of separa -tion that spreads throughout the world and gives birth to shapes innumerable in the infinite sky.
      恰是生离死别愁漫漫,无垠空中散,形态各异意乱乱。

      It is this sorrow of sepa -ration that gazes in silence all nights from star to star and becomes lyric among rustling leaves in rainy dark -ness of July.
      恰是雨涟涟的七月阴沉沉,寂寂别绪夜夜仰望星辰,树叶窸窸娑娑,此情此景竟成凄切离歌。

      It is this overspreading pain that deepens into loves and desires, into sufferings and joy in human homes; and this it is that ever melts and flows in songs through my poet's heart.
      恰是这漫漫苦痛愈来愈深,深入每户人家的爱和欲望里、悲惨和欢乐里;恰是它呢,永远通过我这诗人的心,融化流淌而成为诗歌。

* 1/pang:n.一阵剧痛;突然的疼痛(或痛苦)
infinite:adj.无限的;极大的;无穷尽的;无法衡量的。n..上帝;无限的事物;无穷尽的事物。
2/lyric:adj.抒情的;吟唱的;为吟唱谱写的。n.抒情诗;歌词。
3/overspreading:v.覆盖;布满。


(*从这些里我竟然看出点中国婉约诗词的味道了呢!厉害。
回复

使用道具 举报

2695

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3790
92#
 楼主| 发表于 2025-3-16 02:32:08 | 只看该作者

83。Mother, I shall weave a chain of pearls for thy neck with my tears of sorrow.
         母亲,我欲将我悲哀之泪织成珠链,挂于你的颈前。

      The stars have wrought their anklets of light to deck thy feet, but mine will hang upon thy breast.
      星星将光明造成腂链,用来打扮你的双足,可我想将我的珠链挂于你的胸前。     
    *wrought:vt.使发生了,造成了(尤指变化)。adj.制造的;装饰的;精制的;精炼的。v.造成了(尤指变化)
anklets:n. 脚链;翻口短袜;扣带鞋

      Wealth and fame come from thee and it is for thee to give or to withhold them. But this my sorrow is absolutely mine own, and when I bring it to thee as my offering thou rewardest me with thy grace.
      名誉和财富来自于你,给予或取走也就全由你。可这悲凉却完全属于我自己,当我把它献祭给你,以恩典来酬谢我的也是由你。




回复

使用道具 举报

2695

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3790
91#
 楼主| 发表于 2025-3-5 01:29:28 | 只看该作者

82。Time is endless in thy hands, my lord. There is none to count thy minutes.
       你手中的时间无限,我的主。多到分秒无以计算。

       Days and nights pass and ages bloom and fade like flowers. Thou knowest how to wait.
       日夜更迭,时代翻转若花开花谢。你知晓如何等待的悠惬。

      Thy centuries follow each other perfecting a small wild flower.
      你的世纪一个接着一个,只为来完美盛绽朵小小野花呢。

      We have no time to lose, and having no time we must scramble for a chances. We are too poor to be late.
       我们不该将时间失去,时间不够我们就该将机缘争取。我们精神贫瘠,就不该行动迟迟。

      And thus it is that time goes by while I give it to every querulous man who claims it, and thine altar is empty of all offerings to the last.
      因此呢,如果谁索要我时间,我会把它让给爱抱怨的,那一刻我的时光就虚度了,最后你的神坛也就没任何祭品了。

      At the end of the day I hasten in fear lest thy gate to be shut; but I find that yet there is time.
      一天过去时我急忙朝这赶,怕你的大门已然紧关;可我发现居然还有时间。

*2/ages:n.年龄;(历史上的)时代,时期;年龄段。v.(使)成熟,变陈;变老;使变老;使苍老;使显老
4/scramble:v.(迅速而吃力地)爬,攀登;争夺;扰码,倒频;扰乱(思维);炒(蛋);争抢;抢占;艰难地(或仓促地)完成;命令(飞机)紧急起飞。n.争夺;(尤指需要手脚并用的)艰难行走,爬,攀登;争抢;抢占;摩托车越野赛
poor:adj.贫穷的;穷人;可怜的;缺乏;贫困者;劣质的;不幸的;贫寒的;清贫的;不擅长的;令人同情的。n.穷人;贫困者
5/querulous:adj.爱发牢骚的;抱怨的;显得恼怒的
6/hasten:加速;使加快;促进;赶往(某地);急忙进行;赶紧说(或做)。haste n.急速 + -en 动词后缀




回复

使用道具 举报

2695

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3790
90#
 楼主| 发表于 2025-2-25 02:46:29 | 只看该作者

81。On many an idle day have I grieved over lost time. But it is never lost, my lord. Thou hast taken every mom -ent of my life in thine own hands.
      慵懒的日子里我痛惜虚度的时光。可其实并未虚度,我的主。你已掌握我生命分分秒秒的时光。
*1/idle:adj.空闲的;闲置的;懒惰的;闲散的;懈怠的;没有工作的;漫无目的的。v.空转;无所事事;(尤指暂时地)关闭工厂,使(工人)闲着;挂空挡;闲荡;未熄火;混时间
grieve:v.悲伤;(尤指因某人的去世而)悲痛;使伤心。n.监工

      Hidden in the heart of things thou art nourishing seeds into sprouts, buds into blossoms, and ripening flowers into fruitfulness.
      你藏在万物的心里,催种子发芽,使蓓蕾绽发,令花成熟成果子。

      I was tired and sleeping on my idle bed and imagined all work had ceased. In the mor -ning I woke up and found my garden full with wonders of flowers.
      我困了卧于闲榻而眠,想象所有工作已做完。晨起发现奇花芳满园。



回复

使用道具 举报

2695

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3790
89#
 楼主| 发表于 2025-2-17 03:13:11 | 只看该作者

80。I am like a remnant of a cloud of autumn uselessly roaming in the sky, O my sun ever-glorious! Thy touch has not yet melted my vapour, making me one with thy light, and thus I count months and years separated from thee.
      恰似片秋日残云空中我无益地飘荡,哦,我永远光耀四射的太阳!你的触摸也未能蒸腾我的水汽,未能使我与你的光合而为一,我只好数着与你分离年月漫长的日子。

      If this be thy wish and if this be thy play, then take this fleeting emptiness of mine, paint it with colours, gild it with gold, float it on the wanton wind and spread it in varied wonders.
       倘若你愿如此,倘若你戏如此,请把我短暂的空虚拿去,涂上五彩六色,再镀上金色,让它漂浮于肆意的风,让它舒展成各式的景。

      And again when it shall be thy wish to end this play at night, I shall melt and vanish away in the dark, or it may be in a smile of the white morn -ing, in a coolness of purity transparent.
     倘若你欲在晚上结束这出戏,我就会消融在黑暗里,或融在清晨白光的微笑里,或融在纯净的清凉里。

*1/remnant:n.残余物;残余部分;剩余部分;(织物的)零头,零料;布头。adj.剩余的。
roaming:n.(移动电话的)漫游。v.漫步;闲逛;徜徉;(缓慢地)扫遍,摸遍。
vapour:n.蒸气;雾气;潮气。v.使蒸发;挥发;吹牛;〈古〉使患忧郁症。
2/fleeting: adj.短暂的;转瞬即逝的;闪现的
wanton:adj.恣意的;放荡的;恶意的;淫荡的;水性杨花的;淫乱的;不怀好意的。n.淫荡的人;嬉闹的人
varied:adj.多种多样的;不同的;不相同的;变化的;各种各样的;多变的;形形色色的。v.(大小、形状等)相异,不同,有别;(根据情况)变化,改变;变更;(略做)改变。vary的过去分词和过去式。vary:v.变化;不同。
wonders:v.想知道;琢磨;想弄明白;感到诧异;非常惊讶;礼貌地提问或请人做事时说。n.奇迹;奇观;惊奇;惊讶;奇事;惊叹;惊异;奇妙之处;奇才;能人;有特效的东西。
spread:v.传播;(使)蔓延,扩散,散开;展开;使分散;延伸;涂;张开;打开;使散开;摊开;伸开;分(若干次)进行。n.传播;蔓延;扩展;散布;区域;广泛;宽度;文章,广告;差额,差幅;多样;涉及区域;抹在面包上的东西。adj.大幅的;广大的。
3/transparent:adj.透明的;清澈的;显而易见的;易懂的;易看穿的;易识破的。
trans- 越过 + par 平等,相等 + -ent ...的

(*老实说,我其实并不理解他写的所有的诗歌,比如这个,看着有点慵懒无聊,或许意义深刻,但是我还没看出是啥,只觉得语句比较华丽而已
回复

使用道具 举报

2695

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3790
88#
 楼主| 发表于 2025-2-12 18:52:43 | 只看该作者

79. If it is not my portion to meet thee in this life then let me ever feel that I have missed thy sight -- let me not forget for a moment, let me carry the pangs of this sorrow in my dreams and in my wakeful hours.
      若我此世无缘见到你,就让我永觉错失——让我记忆隽永,让我深觉此痛,梦外梦中。

      *pangs:n. 一阵剧痛;突然的疼痛(或痛苦)

      As my days pass in the crowded market of this world and my hands grow full with the daily profits, let me ever feel that I have gained nothing -- let me not forget for a moment, let me carry the pangs of this sorrow in my dreams and in my wakeful hours.
      在世界拥挤的闹市中我日日度过,我的双手每日的赢利也越积越多,可我总觉得一无所获——让我记忆隽永,让我深觉此痛,梦外梦中。

     When I sit by the roadside, tired and panting, when I spread my bed low in the dust, let me ever feel that the long journey is still before me---let me not forget a moment, let me carry the pangs of this sorrow in my dreams and in my wakeful hours.
      当我坐于路边又累又喘时,当我在低低尘埃中铺下床时,让我永记前途杳杳路远远—— 让我记忆隽永,让我深觉此痛,梦外梦中。

     When my rooms have been decked out and the flutes sound and the laughter there is loud, let me ever feel that I have not invited thee to my house--let me not forget for a moment, let me carry the pan -gs of this sorrow in my dreams and in my wakeful hours.
      当我屋子装饰华美笛声相随笑声喧响之时,让我永记似乎并未邀你来此——让我记忆隽永,让我深觉此痛,梦外梦中。
   
      *decked:v.布置;装饰;打扮;打倒在地;揍趴下;用力击倒; adj.分层的,装了甲板的,铺面的,装饰的; deck的过去分词和过去式。


回复

使用道具 举报

2695

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3790
87#
 楼主| 发表于 2025-1-25 07:49:56 | 只看该作者

78/ When the creation was new and all the stars shone in their first splendour, the gods held their assembly in the sky and sang `Oh, the picture of perfection! the joy unalloyed!'
      当鸿蒙初辟,繁星第一次射出灿烂的光辉,众神在天上集会,唱着“哦,画面好完美!快乐也那般纯粹!”

      But one cried of a sudden ——`It seems that somewhere there is a break in the chain of light and one of the stars has been lost.'
      但有位神明忽然高喊—— “光链好像断了一环,一颗星星业已失散。”

       The golden string of their harp snapped, their song stopped, and they cried in dismay---`Yes, that lost star was the best, she was the glory of all heavens!'
       他们竖琴的金弦嘎然迸断了,他们的歌声也就停止了,他们沮丧地哭泣——“是的,那颗失散的星星是最好,她曾是诸天的荣耀!”

      From that day the search is unceasing for her, and the cry goes on from one to the other that in her the world has lost its one joy!
      那日起人们不停寻找她,众口也纷纷传话,说因为她失去了,世界就失去了一种快乐。

     Only in the deepest silence of night the stars smile and whisper among themselves --`Vain is this seeking! unbro -ken perfection is over all!'
      只在最深最静的夜晚,群星微微笑低语互相传——“这寻找却是白费劲了,没断裂的完美才是至高无上的!”

*1/splendour:n. 壮丽;华丽;豪华;雄伟;(尤指某地的)壮丽景色,恢弘气势
assembly:n. 会议;装配;议会;集会;立法机构;(全校师生的)晨会,朝会;(统称)集会者; 朝会;(统称)集会者。造词法:assembl(e) 集合,聚集 + -y 名词后缀
unalloyed:adj.纯粹的;纯真的
3/harp:n.竖琴; vi.喋喋不休;唠叨;弹竖琴;不停地说
snapped:v.(使啪地)打开,关上,移到某位置;(使喀嚓)断裂,绷断;厉声说;怒气冲冲地说;不耐烦地说。snap的过去分词和过去式
glory:n.荣誉,光荣,桂冠;壮丽,辉煌,灿烂;(对上帝的)赞颂,赞美,崇拜;鼎盛,全盛;光轮,彩光环;天国的荣耀(或幸福);值得称赞的事,杰出的人;产生骄傲(或崇敬、愉快)的理由;<美俚> (铁路用语) 一列空车。v.得意,骄傲,自豪;狂喜,喜悦;夸耀;<废> 吹嘘
4/unceasing:adj.持续不断的;连绵不绝的
5/Vain:adj. 徒劳的;自负的;枉然的;无结果的;自视过高的
unbroken:adj. 连续的;不间断的;未被打破的;未被超过的;未改写的
over all:在所有的之上,或遍及全部;总体来说

(*幸亏不是在说我,这世界有我没我应该没啥区别,我也不会因此悲哀,我也只是大海里最普通的一颗水珠而已啊——芙蓉语)

回复

使用道具 举报

2695

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3790
86#
 楼主| 发表于 2024-12-23 04:07:37 | 只看该作者

77/ I know thee as my God and stand apart---I do not know thee as my own and come closer. I know thee as my father and bow before thy feet---I do not grasp thy hand as my friend's.
     我深明你是我的主神,可我俩间距着遥远的路程——我不知你就是我的自己人而走近于你。我深知你是我父,并在你脚前鞠躬屈服——我却没像握朋友之手那般紧握你手。

      I stand not where thou comest down and ownest thyself as mine, there to clasp thee to my heart and take thee as my comrade.
      我没有在你降临的地方,站立等候,把你抱在胸前,当你做同道,把你占有。

      Thou art the Brother amongst my brothers, but I heed them not, I divide not my earnings with them, thus sharing my all with thee.
      你是我兄弟们的兄弟,但我对他们从不留意,也不会把我赚的钱分给他们,这样我才可以将我的所有分享给你。

      In pleasure and in pain I stand not by the side of men, and thus stand by thee. I shrink to give up my life, and thus do not plunge into the great waters of life.
      快乐和苦痛时,我都没站在人类那里,这样我才能站在你那里。我畏畏缩缩但并不想舍我生命,这样我就不必跳入人生的巨大洪水里。

*2/clasp:n.紧握;(包、皮带或首饰的)搭扣;扣环;紧抱;紧攥;vt.扣紧;握紧;抱紧;抓紧;紧紧拥抱;攥紧;扣牢。
comrade:n.同志;(尤指战争期间的)战友;朋友;同事。
3/heed:vt.注意;听从(劝告或警告);留心; n.注意;留心。
4/plunge into:v.投入;跳进。plunge:v.(骤然或鲁莽地)陷入;暴跌,骤降,突降;(猛力)把…投入(或插入、刺进);(专注而认真地)开始从事,投身;(剧烈)颠簸,震荡;(使)突然陷入,(使)突然遭受;(尤指向水中)纵身投入,一头进入;陡峭地向下倾斜;猛冲向;使突然前冲(或下落);把(盆栽植物)齐盆边埋入土中;(马)扬起后蹄奔窜;<口>狂赌,大做投机;开得很低。n.(价格、数量的)暴跌,猛降,骤减;跳水,投身入水;卷入,参与;阵雨;突然跌落,突然分离;开始从事,突然的开始;<口>鲁莽的投资(或投机)。


回复

使用道具 举报

2695

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3790
85#
 楼主| 发表于 2024-12-13 03:36:14 | 只看该作者

76/Day after day, O lord of my life, shall I stand before thee face to face?With folded hands, O lord of all worlds, shall I stand before thee face to face?
      日子一天天过去,哦,我生命之主,可我真能站在您对面吗?哦,全人类之主,我能双手合十面圣您吗?

       Under thy great sky in solitude and silence, with humble heart shall I stand before thee face to face?
In this laborious world of thine, tumultuous with toil and with struggle, among hurrying crowds shall I stand before thee face to face?
       在您辽阔天空下的孤寂里,我能怀揣卑微的心面圣您吗?在您这辛劳的世界里,勤奋工作和挣扎努力,在熙攘匆忙的人群里,我能面圣您吗?

       And when my work shall be done in this world, O King of kings, alone and speechless shall I stand before thee face to face.
       当我做完今世的工作时,哦,万王之王,我沉默又独自,那时我能面圣您吗?

*1/folded hands:两手抱在一起,双手合十
all worlds:
1)world的基本意思是“世界,天下”,常与介词in连用,其前面可加不定冠词a。
2) world也可指“天体,星球”,尤指可能有生物的星球。
3)world可表示“范围,……界”; 也可表示“全世界的人,人类,公众,群众”,这时其前须加定冠词 the。
4)world还可表示“人世生活,世面,眼界,世俗”。表示该义项时,常用作单数形式。所以,all worlds应该是:全人类。

2/solitude:n.孤独;独处;独居
humble:adj.谦逊的;(级别或地位)低下的,卑微的;虚心的;不大的;表示谦逊,但不够诚挚或认真; vt.谦逊;虚心;低声下气;使感到卑微;贬低;轻松打败(尤指强大的对手)
laborious:adj.费力的;辛苦的
tumultuous:adj.动荡的;喧嚣的;动乱的;热烈的;欢腾的;狂暴的;嘈杂的
toil:vi.辛苦工作;(长时间)苦干,辛勤劳作;跋涉;艰难缓慢地移动; n.苦工;劳累的工作


回复

使用道具 举报

2695

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3790
84#
 楼主| 发表于 2024-12-6 02:43:44 | 只看该作者

75/Thy gifts to us mortals fulfil all our needs and yet run back to thee undiminished.
      The river has its everyday work to do and hastens through fields and hamlets; yet its incessant stream winds towards the washing of thy feet
      您赐予我们世俗人的礼物,满足了我们一切的所需,可它们又会毫发无损地返至您处。
      河水每天碌碌忙忙,急急匆匆穿田经过村庄;水流湍湍不息流淌,曲曲折折流去您处,让您能洗涤双足。

      The flower sweetens the air with its perfume; yet its last service is to offer itself to thee. Thy worship does not impoverish the world.
      花朵芬芳,使空气甜蜜清香;可它最末的服务,是把自己献给您处。对您的供献不会使世界穷苦。

      From the words of the poet men take what meanings please them; yet their last meaning points to thee.
      人们从诗人的诗句里,取得让自己愉悦的意思;可诗句最终意义其实是指向您。

* 1/mortal:n.人;凡人;普通人
undiminished:adj.未减弱的;未减少的;未衰的
hasten:v.使加快;促进;赶往(某地);急忙进行;赶紧说(或做);
hamlet:n. 村子;〈英〉(无教堂的)小村庄;〈比喻〉优柔寡断的人;哈姆雷特
incessant:adj.不停的;持续不断的
run back to :v. 跑回;追溯到
2/impoverish:vt.使贫穷;使贫瘠;使枯竭


回复

使用道具 举报

2695

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3790
83#
 楼主| 发表于 2024-11-30 18:06:09 | 只看该作者

74。The day is no more, the shadow is upon the earth. It is time that I go to the stream to fill my pitcher.
      白日已矣,暗影四合笼大地。时间已至,是我去河边汲水满罐之时。

      The evening air is eager with the sad music of the water. Ah, it calls me out into the dusk. In the lonely lane there is no passer-by, the wind is up, the ripples are rampant in the river.
      晚空因了流水的忧伤也变得焦虑。呵,是它喊我出来往黄昏里行去。孤僻的小径寂无他人,风起矣,河里浪头翻腾不息。

       I  know not if I shall come back home. I know not whom I shall chance to meet. There at the fording in the little boat the unknown man plays upon his lute.
       我不知是否该回家去。也不知会偶遇到谁。浅浅河上舟自横,舟上弹乐器者乃一陌生人。

*1/pitcher:n. 投掷者;投球手;(尤指旧时的)带柄的陶罐
2/dusk:n.黄昏;傍晚; v.变暗;使变暗
rampant:adj.泛滥的,猖獗的,无约束的;疯长的;(运动队或运动员)胜券在握的;<建>拱墩有高低的;(动物)跃立作扑击状的
3/ford:n.(可涉过或驶过的)河流浅水处; vt.涉过,驶过(浅水)
lute:n.琉特琴,诗琴(拨弦乐器)


回复

使用道具 举报

2695

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3790
82#
 楼主| 发表于 2024-11-25 07:54:08 | 只看该作者

73/Deliverance is not for me in renunciation. I feel the embrace of freedom in a thousand bonds of delight.
Thou ever pourest for me the fresh draught of thy wine of various colours and fragran -ce, filling this earthen vessel to the brim.
      我不想用为获取解脱用弃绝的方式,在许许多多欢快的联系里,我已感到自由的怀抱。你总以你用各种色彩和芬芳自制的酒水,不断地斟满我陶土制的陋杯。

      My world will light its hundred different lamps with thy flame and place them before the altar of thy temple.
      我的世界里将用你的火焰,点亮千万个不同的灯盏,并将它们安放在你庙宇圣坛的前面。

      No, I will never shut the doors of my senses. The delights of sight and hearing and touch will bear thy delight.
      不,我永不会关上我所有感知之门,视听触的愉悦都承载着你的欢喜兴奋。

      Yes, all my illusions will burn into illumination of joy, and all my desires ripen into fruits of love.
      是的,我的所有幻想,将燃成欢乐无边的光,我的一切愿望,将生长成熟为爱之果实。

*1/deliverance:n. 拯救;解脱;解救
renunciation:n. 放弃;宣布放弃;克己;禁欲;弃绝物质享受
bond:n.纽带;关系;联系;公债;债券;保释金;契合。
v.使牢固结合;建立(与某人的)互信关系;把…紧紧地连接到;增强(与某人的)信任关系
draught:n.通风;穿堂风;药水;国际跳棋;一饮(的量);(国际跳棋的)棋子;通风气流;饮剂。
adj.零售的;散装的;拖曳重载用的
earthen:adj.土制的;陶制的;泥土做的
vessel:n.(盛液体的)容器;(人或动物的)血管;器皿;(植物的)导管;脉管;轮船;大船
brim:n.边缘;帽檐;(杯、碗等的)口,边沿;有…边的。vi.(使)满,盛满
2/altar:n.(教堂、庙宇的)圣坛,祭坛,祭台
4/illusion:n.幻想;错觉;幻觉;错误的观念;幻想的事物
illumination:n.照明;光源;启示;灯饰;彩灯;(旧时书上通常用手工绘制的)彩饰,彩图

回复

使用道具 举报

2695

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3790
81#
 楼主| 发表于 2024-11-16 04:29:08 | 只看该作者

72/He it is,the innermost one, who awakens my being with his deep hidden touches.
     是他,内心最深处的,用他神秘深藏的抚摸,来唤醒我的思想意识呢。

     He it is who puts his enchantment upon these eyes and joyfully plays on the chords of my heart in varied cadence of pleasure and pain.
     是他,把他的魔法注入我双眼,还开心地弹奏我的心弦,奏出抑扬顿挫或喜或悲的音乐。

     He it is who weaves the web of this maya in evanes -cent hues of gold and silver, blue and green, and lets peep out through the folds his feet, at whose touch I forget myself.
     是他,用金银青绿转瞬即逝的色彩,编织出幻境的网来,在折叠处可窥见他露出的足子,轻触它们让我竟忘了自己。

      Days come and ages pass, and it is ever he who moves my heart in many a name, in many a guise, in many a rapture of joy and of sorrow
      月往日来,寒去暑来,年头变换,是他,一直都以种种的名义,种种的装扮,种种忽发的喜悦悲哀,来将我心感动震撼。

*1/innermost:adj.内心深处的;最深处的;最靠近中心的
being:n. 存在;生物;生存;身心;思想感情
2/enchantment:n.陶醉;着魔;狂喜;中魔法;
chords:n. 弦;和弦;和音;
cadence:n.(说话时语调的)抑扬顿挫,起落;(乐段或乐句的)收束,静止
3/maya:n.玛雅;〈喻〉幻境;使生幻觉的法力;
evanescent:adj.转瞬即逝;瞬息即逝的;迅速遗忘的
hues:n.色调;颜色;色度;观点;信仰
4/guise: n.伪装;外表;表现形式;外貌; vi.使化装伪装
rapture: n.狂喜;兴高采烈;欢天喜地; vt.使…狂喜


回复

使用道具 举报

2695

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3790
80#
 楼主| 发表于 2024-11-3 01:28:54 | 只看该作者

71/That I should make much of myself and turn it on all sides, thus casting coloured shadows on thy radiance --- such is thy maya.
     我应当完善自己、让自己面面完美,这样纪录片将各种颜色投在你的光辉里——这便是你的摩耶。

*这段说的是印度教的古老宗教哲学思想,说万物只是幻象而已,最好境界就是自我与幻象与神的结合。(其实根据研究,中美洲说的玛雅一词应该指的就是印度的摩耶,这俩地区远古时应该是有往来的!如今的科学研究也有人提到万物是幻象一说。)

     Thou settest a barrier in thine own being and then callest thy severed self in myriad notes. This thy self -separation has taken body in me.
     你在你自己体内竖起道隔栏,又用许多不同音调呼唤喊你自己做些服务。你这分身已在我体内成形

     The poignant song is echoed through all the sky in many - coloured tears and smiles, alarms and hopes;waves rise up and sink again,dreams break and form. In me is thy own defeat of self.
     感伤的歌声在诸天回荡,在多彩的眼泪与微笑里回荡,在震惊与希望里回荡;潮落潮起,梦碎梦起。在我思想里是你击败了你自己。

     This screen that thou hast raised is painted with innu - merable figures with the brush of the night and the day. Behind it thy seat is woven in wondrous mys - teries of curves, casting away all barren lines of straight - ness.
     你卷起的那道帘幕,是以日夜为画笔,绘出的形象无数。那后面你的坐垫子,是用奇妙的曲线织成的,是抛弃了无趣的直线织成的。

      The great pageant of thee and me has overspread the sky. With the tune of thee and me all the air is vibrant, and all ages pass with the hiding and seeking of thee and me.
      你我举办的盛会铺满天空。你我的歌声震彻天空,你我玩捉迷藏时,一切时代都那么过去矣。

*1/radiance:n. (散发出来的)光辉;容光焕发;红光满面
maya:摩耶(也译为“幻”,梵语Maya)音译为“摩耶”,意译“幻、幻象、幻术”。该词最早出现在印度最古老的宗教典籍《梨俱吠陀》中。
2/myriad:n.大量;无数; adj.无数的;多种的,各式各样的
notes:n.笔记,记录,注释,(外交文书)照会,纸币,特征,便条,批注,正式文件,短笺,单音,按语,图书资料,录音或唱片等封套介绍;v.注意,留意;指出,表明;记录,记下;着重提到,强调;为 (书等) 加注;用音符记
3/poignant:adj.令人感伤的,令人沉痛的;尖锐的,尖刻的,切中要害的;(气味)浓烈的,<古>辛辣的;悲惨的,酸楚的;强烈的,深刻的
4/innumerable:adj.无数;很多的;多得数不清的
wondrous:adj.奇异的;美好的;了不起的
curves:n.曲线,弯曲,曲面,弧线,(投向击球员的)曲线球; v.(使)沿曲线运动,呈曲线形
barren:adj.贫瘠的;不毛的;不孕的;不育的;无益的;不结果实的; n.荒原;不毛之地
5/pageant:盛会,选美比赛,内容繁杂有趣的场面,盛大华丽的情景,穿古代服装的游行,再现历史场景的娱乐活动
overspread:v.布满,覆盖


回复

使用道具 举报

2695

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3790
79#
 楼主| 发表于 2024-10-17 03:31:19 | 只看该作者

69. The same stream of life that runs through my veins night and day runs through the world and dances in rhythmic measures.
      日夜地,这同一股生命之河,流淌在我血管里呢,也在世界日夜奔腾着,应着节拍跳舞着。

      It is the same life that shoots in joy through the dust of the earth in number -less blades of grass and breaks into tumultuous waves of leaves and flowers.
      就这同样的生命,快乐迅猛地从大地尘土里,生长出无数芳草叶子,繁花密叶也抨发出激情滚滚的波纹。

      It is the same life that is rocked in the ocean-cradle of birth and of death, in ebb and in flow.
      就这同样的生命,被大海的生死摇篮摇动着,潮起又潮落呢。

       I feel my limbs are made glorious by the touch of this world of life. And my pride is from the life-throb of ages dancing in my blood this moment.
      我的四肢充满荣耀,就因其受生命世界的抚摸。而我的骄傲,缘于时代生命悸动的脉搏,此刻在我血里跳着舞蹈。

*1/rhythmic:adj.有节奏的,节奏分明的;有韵律的;有规律的; n.韵律论
measures:v.测量;度量;估量,判定(重要性、价值或影响等);(指尺寸、长短、数量等)量度为。n.措施;方法;标准;(一定的)量;程度;尺度
2/tumultuous:adj.动荡的;喧嚣的;动乱的;热烈的;欢腾的;狂暴的;嘈杂的
3/ebb:n.落潮;退潮; vi.落;衰退;退;减退;衰弱
4/life-throb :生命悸动


回复

使用道具 举报

8402

金钱

1300

贡献

50

威望

副站长

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

积分
13376

飘墨劲旅

QQ
78#
发表于 2024-10-9 20:47:14 | 只看该作者
月色芙蓉 发表于 2024-10-9 05:59
谢谢!
是不是我比那诗人可爱?!

好象是,但我还没看完
回复

使用道具 举报

2695

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3790
77#
 楼主| 发表于 2024-10-9 05:59:52 | 只看该作者

谢谢!
是不是我比那诗人可爱?!
回复

使用道具 举报

2695

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3790
76#
 楼主| 发表于 2024-10-9 05:59:08 | 只看该作者

68/Thy sunbeam comes upon this earth of mine with arms outstretched and stands at my door the live
-long day to carry back to thy feet clouds made of my tears and sighs and songs.
      你的阳光照在我站的土地,漫长的整日里,我张开双臂,站在我门前,只想搬回到你面前那些云 -- 那用我的眼泪、我的叹息和我的歌儿制作的云。

     With fond delight thou wrappest about thy starry breast that mantle of misty cloud, turning it into num
-berless shapes and folds and colouring it with hues everchanging.
     你开心地将这云雾的斗篷披在星星点缀的胸膛,将它变出无数的褶叠和形状,还变幻无常的颜色将它染上。

      It is so light and so fleeting, tender and tearful and dark, that is why thou lovest it, O thou spotless and serene. And that is why it may cover thy awful white light with its pathetic shadows.
      它那样的轻柔,那样的短暂、温柔、含泪又黯淡,也就是为何你如此爱它,呵,你是如此纯洁安详啊。这就是为何它能以其可怜的影子去遮盖你可畏的白光。

*1/outstretch:v.伸展;展开;扩张;拉(伸)长
livelong:adj.漫长的;整个的;完全的;n.紫景天
2/starry:adj.布满星星的;明亮的;闪闪发光的;像星星的
mantle:n.衣钵;斗篷;(尤指旧时的)披风;地幔;(可继承的)责任;覆盖层;职责;(煤气灯的)白炽罩;vt.覆盖;遮盖
folds:v.折叠,对折(纸、织物等);包;裹;折小,叠平,可折小,可叠平(以便贮存或携带);
n.皱褶;折痕(fold 的复数形式);(Folds)人名;(英)福尔兹
hues:n.色调;颜色;色度;观点;信仰
numberless:adj.无数的;难以计数的
everchanging:不断变化的;就此改变;变幻无常
3/fleeting:adj. 短暂的;转瞬即逝的;闪现的
serene:adj.宁静的;平静的;安详的; n.平静(的海);晴朗(天空)
pathetic:adj.可怜的,可悲的,令人怜惜的;差劲的,软弱的,令人生厌的;没用的,无效的;无力的,不成功的


回复

使用道具 举报

8402

金钱

1300

贡献

50

威望

副站长

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

积分
13376

飘墨劲旅

QQ
75#
发表于 2024-10-2 22:12:48 | 只看该作者
非常好!!!

点评

谢谢! 是不是我比那诗人可爱?!  详情 回复 发表于 2024-10-9 05:59
回复

使用道具 举报

2695

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3790
74#
 楼主| 发表于 2024-10-2 20:44:03 | 只看该作者


67/Thou art the sky and thou art the nest as well.
       虽然你是老天,可你也是巢穴

       O thou beautiful, there in the nest is thy love that encloses the soul with colours and sounds and odours.
       呵, 美丽的你,那巢穴里,安放着你的爱意,圈围着灵魂呢,还用缤纷色彩、各种音乐和多种香气来装饰。

       There comes the morning with the golden basket in her right hand bearing the wreath of beauty, silently to crown the earth.
        清晨来了呢,她右手挂着金蓝子,里面装着美的花环,默默为大地加冕。

       And there comes the evening over the lonely meadows deserted by herds, through trackless paths, carrying cool draughts of peace in her golden pitcher from the western ocean of rest.
       晚上畜群离去归家里,黄昏遍及孤寂的草坪,又穿过了无人迹的小径,在它金色的瓶里,放着宁静凉风,那瓶子来于西面大海的休憩。

       But there, where spreads the infinite sky for the soul to take her flight in, reigns the stainless white radiance. There is no day nor night, nor form nor colour, and never, never a word.
       在那里,纯白的光辉照耀遍地,灵魂翱翔于无穷天际。那里没有昼夜、也无关形色,且永远、永远的沉默,无可言说。

*1/enclose:围住;随函(或包裹等)附上;(用墙、篱笆等)把…围起来;附入;
odour:n. 气味, 臭气, 香气, 味道, 迹象, 名誉, 声誉;n【医】 气味
3/wreath:n.花环(传统上圣诞节时挂在门上);花圈(用于祭奠);花冠(旧时用作荣誉的象征);(烟、云等的)圈,缭绕
4/draughts:n.穿堂风;国际象棋;一饮(的量);通风气流;饮剂
trackless:adj.1. 无踪迹的;不留痕迹;2. 无轨道的;3. 无人迹的;无路的
pitcher:n.投掷者;投球手;(尤指旧时的)带柄的陶罐
5/infinite:adj.无限的;极大的;无穷尽的;无法衡量的;n.上帝;无限的事物;无穷尽的事物
reigns:n.任期;君主统治时期;当政期; v.统治;盛行;为王;当政;为君;成为最重要的;成为最佳;成为最显著的
radiance:n. (散发出来的)光辉;容光焕发;红光满面


回复

使用道具 举报

2695

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3790
73#
 楼主| 发表于 2024-9-26 00:57:54 | 只看该作者


66/She who ever had remained in the depth of my being, in the twilight of gleams and of glimpses;she who never opened her veils in the morning light, will be my last gift to thee, my God, folded in my final song
     一直潜于我生命深处的那个她,就在闪烁不定难以捕捉的光影里;她从未于晨曦里揭开过其面纱,哦,我的神,我把她收入我的歌里,将作为最后的赠礼献于你。

      Words have wooed yet failed to win her; persuasion has stretched to her its eager arms in vain.
      求爱的话我已说过但没赢得她的心。对她伸出热切手臂的劝逼也只是徒劳费心。

       I have roamed from country to country keeping her in the core of my heart, and around her have risen and fallen the growth and decay of my life.
      我曾漫游七国八方,却把她深藏于心上,我生命成长中的衰荣亦随着她起落跌宕。

      Over my thoughts and actions, my slumbers and dreams, she reigned yet dwelled alone and apart.
      她掌管着我的行为思想,还有我的梦想,而她却独自居住,离群索居。

      many a man knocked at my door and asked for her and turned away in despair. There was none in the world who ever saw her face to face, and she remained in her loneliness waiting for thy
      许多人曾敲过我房门想找她,但最后都失望沮丧地离去啦。世上无人面面相会见过她,所以其实她是在孤独中等候着你呐。

*1/twilight:n.暮光;黄昏;暮色;薄暮;晚期;衰退期;没落时期; adj.(局面或思想领域)朦胧的,模糊的,界限不清的;虚幻的;奇妙神秘的
gleam:v.发微光;(在眼中)闪现;(眼睛)表露出,流露出;隐约闪光;显得光洁明亮;闪烁; n.一线;微光(常指反光);一丝;(感情的)表露,闪现;少量;
glimpse:n.一瞥;一看;短暂的感受(或体验、领会); vt.瞥见;看一眼;开始领悟;开始认识到
2/woo:vt.求爱;追求(异性);争取…的支持;寻求…的赞同
3/roam:閒逛(於);漫步(於);漫遊(於)。了解更多。
4/slumbers:n.v.睡;睡眠
reign:v. 统治;盛行;为王;当政;为君;成为最佳;成为最重要的;成为最显著的
dwell:v.居住;栖身。


回复

使用道具 举报

2695

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3790
72#
 楼主| 发表于 2024-9-20 03:01:17 | 只看该作者

65/What divine drink wouldst thou have, my God, from this overflowing cup of my life?
      你想喝到怎样的神圣之饮?哦,我的神,你可是想从我流溢生命的杯盏中品饮?

      My poet, is it thy delight to see thy creation through my eyes and to stand at the portals of my ears silently to listen to thine own eternal harmony?
      我的诗人,你是否因借由我的眼睛,看你的创造物;又是否站在我耳洞之门,静听你自己永恒和谐之音;你是否因此开心?

       Thy world is weaving words in my mind and thy joy is adding music to them. Thou givest thyself to me in love and then feelest thine own entire sweetness in me
       你的世界于我脑海中编织字句,你欢喜地将它们谱成乐曲。你总是以爱将自己交付给我,又感到我生命里你的所有甜蜜。

*1/divine:adj.神圣的;神的;上帝的;非凡的;天赐的;绝妙的;极美的。v.猜到;领悟;(用丫形杖)探测(地下水);n.牧师;神学家
2/eternal:adj.永恒的;永久的;不朽的;无休止的;没完没了的;永不停止的。n.永恒事物; Eternal 上帝;与定冠词the 连用
harmony:n.和谐;协调;和睦;和声;融洽
3/sweetness:n.甜;芬芳;讨人喜欢;令人愉快


回复

使用道具 举报

2695

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3790
71#
 楼主| 发表于 2024-9-18 02:32:12 | 只看该作者

64/On the slope of the desolate river among tall grasses I asked her, `Maiden, where do you go shading your lamp with your mantle? My house is all dark and lonesome--lend me your light.” she raised her dark eyes for a moment and looked at my face through the dusk. `I have come to the river,' she said, `to float my lamp on the stream when the daylight wanes in the west.' I stood alone among tall grasses and watched the timid flame of her lamp uselessly drifting in the tide.
     草高河寂的斜岸上, 我问她:“ 姑娘,你用披风遮护灯欲往何方?我的房屋黑暗孤寂--请借我你的灯吧!“穿过薄暮,她抬起乌黑眸子,盯着我脸一阵子。“我到河边来,”她说,“是要在日落西山时,将我的灯漂在水面上 。”我独自站立,于高高的草丛里,望着她那微弱的灯光无助地随波飘荡。

     In the silence of gathering night I asked her, `Maiden, your lights are all lit--then where do you go with your lamp? My house is all dark and lonesome--lend me your light.' She raised her dark eyes on my face and stood for a moment doubtful. `I have come,' she said at last, `to dedicate my lamp to the sky.' I stood and watched her light uselessly burning in the void.
     寂静的约会晚上,我问她:“姑娘,你的灯都已点上,你要拿着它去往何方?我的房屋黑暗孤寂--请借你的灯给我吧!”夜色里,她抬起乌黑的眸子,望着我的脸,犹疑了一阵子。“我已到来这里,”她最后说,“我想把灯献给老天的。”我独自站在那里,望着她的灯无聊地在虚空中发光。

     In the moonless gloom of midnight I ask her, `Maiden, what is your quest, holding the lamp near your heart? My house is all dark and lonesome--lend me your light.' She stopped for a minute and thought and gazed at my face in the dark. `I have brought my light,' she said, `to join the carnival of lamps.' I stood and watched her little lamp uselessly lost among.
     无月的半夜漆黑黑,凉气逼人,我问她:“姑娘,究竟是为何,你把灯紧抱在胸呢?我的屋子又黑暗孤寂--请借你的灯给我吧!“她站在深黑的夜凝视着我,做了会子思索。“我带着我的灯来,”她说,“是想让它参加灯的狂欢节日的。”我站着看她那小小的灯无用地消失在一片璀璨的灯光里。

*1/desolate:adj.荒凉的,忧伤的; vt.使感到凄凉
mantle:n.衣钵;斗篷;披风;地幔;责任;覆盖层;职责;v. 遮盖
wane:v. n. 减弱
2/void:n. adj. 无效,空的
3/carnival:n.狂欢节;激动人心的事物组合



回复

使用道具 举报

2695

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3790
70#
 楼主| 发表于 2024-9-11 04:35:33 | 只看该作者

63/Thou hast made me known to friends whom I knew not. Thou hast given me seats in homes not my own. Thou hast brought the distant near and made a brother of the stranger.
      你将很多我曾陌生的你的朋友让我认识。你又在他人家中为我安排了坐席。你使个生人与我的距离缩短并成为我的手足兄弟。

      I am uneasy at heart when I have to leave my accustomed shelter; I forget that there abides the old in the new, and that there also thou abidest.
      不得已我离开业已熟悉的旧家时,我是感觉心绪不宁的;我忘了只是故人迁入了新居,还忘了您也会与我逗留于此。

       Through birth and death, in this world or in others, wherever thou leadest me it is thou, the same, the one companion of my endless life who ever linkest my heart with bonds of joy to the unfamiliar.
      通过生与死,通过这世界或灵异那边,无论哪里指引我的总是你,同样的,陪伴我无尽生命的也总是你,让我心神愉悦地欣赏陌生世界的依然是你。

      When one knows thee, then alien there is none, then no door is shut. Oh, grant me my prayer that I may never lose the bliss of the touch of the one in the play of many.
      一旦认知了你,人之间将会感觉熟悉,也不再有紧闭的门户。哦,准许我祈祷吧,使我不会失去与大众相处与你相处的幸福欢喜。

*2/accustomed:adj.习惯的;习惯于;通常的;惯常的。v.使习惯(于);使适应
accustom的过去分词和过去式。
abidest:v.遵守;(abide by)接受,遵照(规则,决定,劝告);逗留,停留。abide+st,只是古代英语而已,写在第二人称后面的动词那时是需要加est的,并不是最xx 的意思,因为它是动词,不是形容词,这就是最基础的区别!不要看AI 的错误翻译!
4/bliss:n. 幸福;极乐
alien:n.外国人;外星人;外侨;外星生物。adj.外星的;外国的;陌生的;格格不入;异域的;不熟悉;不相容;相抵触。v.〈诗〉疏远;离间;【法】(所有权的)让渡
grant:vt.授予;(尤指正式地或法律上)同意,准予,允许;(勉强)承认,同意。n.(政府、机构的)拨款


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|服务支持:DZ动力|飘墨诗词论坛  

GMT+8, 2026-1-25 00:59 , Processed in 0.099753 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表