飘墨诗社

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1294|回复: 20
打印 上一主题 下一主题
收起左侧

[俳句] 初夏俳句

[复制链接]

70

金钱

0

贡献

0

威望

新手上路

Rank: 1

积分
96
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2022-6-4 17:09:49 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
花信風、春より熱く、水無に散る
——方圆与芳缘 2022.5.15

平假名注音:
花信風(かしんふう)、春(はる)より熱(あつ)く、水無(みな)に散る(ある)

译:“花信风,比春更热烈,于水無(六月)凋谢。”

注:1.俳句:日本的一种古典短诗,由中国古代汉诗的绝句这种诗歌形式经过日本化发展而来。
以三句十七音为一首,首句五音,次句七音,末句五音。要求严格,受“季语”的限制。
2.花信風【かしんふう】 春末夏初时节向人们报花将开放的微风。
3.水無【みな】六月的旧称。
4.最后一句的平假名也谐音作“散落在大家身上”。
5.灵感来源于飘墨同题“初夏”

评分

参与人数 1金钱 +10 收起 理由
星星 + 10 赞一个!

查看全部评分

回复

使用道具 举报

2万

金钱

1701

贡献

50

威望

管理员

Rank: 3

积分
47543

飘墨劲旅

沙发
发表于 2022-6-4 17:17:28 | 只看该作者
俳句写的非常美,有空和论坛几位写俳句的前辈交流一下。欢迎常来论坛,但是仍要以学习为主。相信你的实力,写诗词不会影响学习
回复

使用道具 举报

2万

金钱

550

贡献

0

威望

金牌会员

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

积分
34938
板凳
发表于 2022-6-4 17:22:36 | 只看该作者
欢迎新诗友,问好!遥握!
回复

使用道具 举报

70

金钱

0

贡献

0

威望

新手上路

Rank: 1

积分
96
地板
 楼主| 发表于 2022-6-4 17:23:42 | 只看该作者
凌寒 发表于 2022-6-4 17:17
俳句写的非常美,有空和论坛几位写俳句的前辈交流一下。欢迎常来论坛,但是仍要以学习为主。相信你的实力, ...

好的!
回复

使用道具 举报

70

金钱

0

贡献

0

威望

新手上路

Rank: 1

积分
96
5#
 楼主| 发表于 2022-6-4 17:24:01 | 只看该作者
左岸春风 发表于 2022-6-4 17:22
欢迎新诗友,问好!遥握!

下午好!
回复

使用道具 举报

1万

金钱

650

贡献

0

威望

版主

Rank: 3

积分
18946
6#
发表于 2022-6-4 18:48:34 | 只看该作者
学习了
回复

使用道具 举报

61

金钱

0

贡献

0

威望

新手上路

Rank: 1

积分
85
7#
发表于 2022-6-5 09:48:32 来自手机 | 只看该作者
花信风,比春更热烈,消失于六月。 不知道日本的俳句是如何表达方式,如果按汉字意思,这个只能算名词解释,很标准的单词释义,谈不上诗了。 而且春风也没有用熱い的吧,那是夏天的形容词,春风一般是暖かい,尽管俳句有字数限制,但也不能把季节词语搞混,更何况讲求季语,那就是大相矛盾了。 如果再深究的话,散る是花凋谢的专用动词,没有用来形容风的,非要说风的话,静まる、止まる、止む。当然了既然字数所限,那就不如用同样两音节的止む一词了。
回复

使用道具 举报

70

金钱

0

贡献

0

威望

新手上路

Rank: 1

积分
96
8#
 楼主| 发表于 2022-6-5 11:45:46 | 只看该作者
一言不发 发表于 2022-6-5 09:48
花信风,比春更热烈,消失于六月。 不知道日本的俳句是如何表达方式,如果按汉字意思,这个只能算名词解释 ...

感谢探讨
“熱く”和“熱い”是不同的,前者表示更多是情感上的升温“感到发烧,发热”,有时也会指男女情事。
后者表示的则是炎热,正如您所说,后者是不能用来形容春天的。我这里用的是前者熱く,是说春天的情感热烈。
回复

使用道具 举报

70

金钱

0

贡献

0

威望

新手上路

Rank: 1

积分
96
9#
 楼主| 发表于 2022-6-5 11:59:18 | 只看该作者
一言不发 发表于 2022-6-5 09:48
花信风,比春更热烈,消失于六月。 不知道日本的俳句是如何表达方式,如果按汉字意思,这个只能算名词解释 ...

散る的词典释义
1.落,凋谢[離れ落ちる]
2.散,分散〔ばらばらになる〕
例句里有
葉が風で散った/风吹叶落.
霧が散る/雾散.
雲が散って太陽が照り始めた/云彩消散太阳出来了.
所以当消散来讲,诗家语里是可以用来形容花信风的。
您说的止む,其实是用于天气中雨雪的停止。而止まる,则是机械上的停止,或者痛觉停止等。
如果说风息,最标准的还是“風がしずまる”,您说的那些虽然都表示停止的意思,但形容风不太恰当。
回复

使用道具 举报

70

金钱

0

贡献

0

威望

新手上路

Rank: 1

积分
96
10#
 楼主| 发表于 2022-6-5 12:01:37 | 只看该作者
一言不发 发表于 2022-6-5 09:48
花信风,比春更热烈,消失于六月。 不知道日本的俳句是如何表达方式,如果按汉字意思,这个只能算名词解释 ...

最后一点,您说它是单词释义,但其实和歌,俳句里都有以咏物为主题的。有兴趣的话可以读读《古今和歌集300》,应该会对您有启发。
回复

使用道具 举报

61

金钱

0

贡献

0

威望

新手上路

Rank: 1

积分
85
11#
发表于 2022-6-5 12:14:32 来自手机 | 只看该作者
方圆与芳缘 发表于 2022-6-5 11:59
散る的词典释义
1.落,凋谢[離れ落ちる]
2.散,分散〔ばらばらになる〕

有点搞笑了,你的例句也很奇怪,葉が風で散った,树叶被风吹散,那也是叶子散了而不是风散了,就好象是说因风而树断,你也不能说风断了吧。吃完饭去拉这句话,你也不能说拉饭就可以成立。
日语里根本就没有風が散る的说法,属于最基本的动词用法,老兄切莫糊弄群里人不懂日语。
回复

使用道具 举报

70

金钱

0

贡献

0

威望

新手上路

Rank: 1

积分
96
12#
 楼主| 发表于 2022-6-5 12:29:39 | 只看该作者
一言不发 发表于 2022-6-5 12:14
有点搞笑了,你的例句也很奇怪,葉が風で散った,树叶被风吹散,那也是叶子散了而不是风散了,就好象是说 ...

天つ风
云の通ひ路
吹き闭ぢよ
をとめの姿
しばしとどめむあまつかぜ依您的观点,这句里的动词使用也不恰当吗?
回复

使用道具 举报

70

金钱

0

贡献

0

威望

新手上路

Rank: 1

积分
96
13#
 楼主| 发表于 2022-6-5 12:32:13 | 只看该作者
一言不发 发表于 2022-6-5 12:14
有点搞笑了,你的例句也很奇怪,葉が風で散った,树叶被风吹散,那也是叶子散了而不是风散了,就好象是说 ...

诗友只注意了第一个释义“凋谢,落”的例句,后面还有作“消散”解释时云雾消散的例子,略有诡辩之意了
回复

使用道具 举报

70

金钱

0

贡献

0

威望

新手上路

Rank: 1

积分
96
14#
 楼主| 发表于 2022-6-5 12:38:53 | 只看该作者
一言不发 发表于 2022-6-5 12:14
有点搞笑了,你的例句也很奇怪,葉が風で散った,树叶被风吹散,那也是叶子散了而不是风散了,就好象是说 ...

当然我只是向您讨教,因为我的确没有系统地学过日语hhh但是我在写完之后去请教了日语母语者,所以才敢与您争辩一二
但是如果确实有问题的话,还望您坚持到底
回复

使用道具 举报

61

金钱

0

贡献

0

威望

新手上路

Rank: 1

积分
85
15#
发表于 2022-6-5 12:55:17 来自手机 | 只看该作者
方圆与芳缘 发表于 2022-6-5 12:38
当然我只是向您讨教,因为我的确没有系统地学过日语hhh但是我在写完之后去请教了日语母语者,所以才敢与 ...

您真问日语母语者了?我很不厚道地笑了,你这是百分之百的说谎了,要么你问的人是假的。
日语中的动词对应名词,或者说名词对应动词,非常严苛,比中文更严谨,不存在通融的。

你没学过日语,但敢于教育一个在日本生活过十几年的人,且做过政府同声传译的人,我很惊讶,且目瞪口呆。
回复

使用道具 举报

2万

金钱

1701

贡献

50

威望

管理员

Rank: 3

积分
47543

飘墨劲旅

16#
发表于 2022-6-5 13:05:03 | 只看该作者
一言不发 发表于 2022-6-5 12:55
您真问日语母语者了?我很不厚道地笑了,你这是百分之百的说谎了,要么你问的人是假的。
日语中的动词对 ...

他是个十几岁的孩子,请不吝赐教
回复

使用道具 举报

61

金钱

0

贡献

0

威望

新手上路

Rank: 1

积分
85
17#
发表于 2022-6-5 13:11:15 来自手机 | 只看该作者
凌寒 发表于 2022-6-5 13:05
他是个十几岁的孩子,请不吝赐教

啊,原来如此,我还以为是个老者呢。呵呵
回复

使用道具 举报

1208

金钱

0

贡献

0

威望

版主

Rank: 3

积分
2093
18#
发表于 2022-6-5 15:35:14 | 只看该作者
问好,个人还是满喜欢这种表达,虽然不明白日语
回复

使用道具 举报

2万

金钱

1701

贡献

50

威望

管理员

Rank: 3

积分
47543

飘墨劲旅

19#
发表于 2022-6-5 16:24:14 | 只看该作者
一言不发 发表于 2022-6-5 12:55
您真问日语母语者了?我很不厚道地笑了,你这是百分之百的说谎了,要么你问的人是假的。
日语中的动词对 ...

原来在日本生活过,怪不得不懂得谦逊为何物
回复

使用道具 举报

70

金钱

0

贡献

0

威望

新手上路

Rank: 1

积分
96
20#
 楼主| 发表于 2022-6-5 17:37:36 | 只看该作者
一言不发 发表于 2022-6-5 12:55
您真问日语母语者了?我很不厚道地笑了,你这是百分之百的说谎了,要么你问的人是假的。
日语中的动词对 ...

原来您这么厉害hhh那么与您交谈当属我的荣幸。我初中作为交换生,在summer school期间结识了我提到的那位美籍日裔朋友,所以确非虚构。
您的建议我觉得有一定的可信度,奈何才疏学浅不能判断。我会进一步学习考证之后加以修改的,感谢指教
回复

使用道具 举报

70

金钱

0

贡献

0

威望

新手上路

Rank: 1

积分
96
21#
 楼主| 发表于 2022-6-5 17:44:05 | 只看该作者
星星 发表于 2022-6-5 15:35
问好,个人还是满喜欢这种表达,虽然不明白日语

谢谢喜欢,我会继续学习修正的
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|服务支持:DZ动力|飘墨诗词论坛  

GMT+8, 2024-5-7 12:10 , Processed in 0.170257 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表